Laburo España: 250.000 ofertas de empleo

0IS

Bitácora de todo un poco, desde anime, japonés, informática, cualquier cosa que se me ocurra de hecho

¡¡1000 visitas!!

08-05-2006 14:45:39
En internet 1000 visitas no son nada pero a mí me alegra mucho haya gente que le interese lo que yo escribo aunque solo sea un poco. No sé que más decir más que daros las gracias a todos por visitar este blog.
Intentaré seguir actualizandolo siempre que pueda.

La mejor forma de agradecer vuestro apoyo es mudarme... y por eso he trasladado toda la página a una nueva dirección, sin caídas, rápida, con una gran capacidad de personalización y con un nuevo diseño.

Espero que os guste. ¡¡Llevame a la nueva página ya!!

Dentro de unas dos semanas eliminaré esta bitácora y pasará a estar activa solo la otra.

Nos vemos.

Categoría: General 1 Comentario(s) & 0 Referencia(s)

Bush, ese gran humorista.

01-05-2006 17:54:30
El objetivo de este blog no es el de hablar de políticos pero hay noticias como este que merecen la pena ser nombradas.

La cena de corresponsales en la Casa Blanca que se celebra una vez el año se caracteriza por ser casi un monólogo de Bush al más puro estilo el club de la comedia. Preparado por supuesto por sus asesores de imagen.
Aquí comienza el Show de Bush.

Lo que siempre piensa y nunca dice Bush.


El presidente de EEUU contrató a un doble para dar a medias un discurso en que uno decía lo correcto y el otro traducía sus verdaderos pensamientos.


Bush y su imitador


El presidente de EEUU, George W. Bush, echó mano de un imitador y, dejando hablar a su "otro yo", bromeó ante la prensa con algunas de las cosas que todo el mundo supone que piensa pero que, por corrección política, nunca ha llegado a decir.

Y con su doble de por medio, Bush, que en la intimidad tiene fama de ser un hombre divertido, dijo cosas como que su esposa Laura es "sexy" y que estaba "encantado" de reunirse "con este atajo de periodistas, liberales de Hollywood y demócratas" entre los que sólo "echo de menos a Hillary Clinton sentada en primera fila".

El "show del doble presidente" tuvo lugar el sábado en Washington durante la Cena de Corresponsales ante la Casa Blanca, un montaje exclusivo en el que se dan cita personajes de la política, las artes y el periodismo.

Cuando ante más de 2.600 personas llegó el momento de que el presidente empezara a hablar, colocaron un segundo atril en la tribuna y, de repente, no se levantó un Bush, sino dos.

El imitador, Steve Bridges, caracterizado como un perfecto doble del presidente, se hizo cargo inmediatamente del papel del "otro yo" y cuidadosamente sincronizados incluso en los movimientos mecánicos, pronunciaron a medias un "discurso" durante el que Bush decía "lo correcto" y "el otro" traducía sus pensamientos.

Al comienzo, Bush dijo: "estoy encantado de estar aquí, igual que Laura". Y el imitador, con voz de sorna: "ella es muy sexy. Muy CA-LI-EN-TE", dijo en español con un marcado acento americano.

Dada la audiencia, la sátira de Bush y su imitador tuvo un marcado carácter político y no ignoró las malas cifras por las que atraviesa la popularidad del presidente, que oscila según las encuestas entre el 36 y el 32 por ciento de aceptación.

Quejándose del "atajo de periodistas y liberales de Hollywood" que según dijo su doble estaban allí reunidos, el presidente se preguntó: "¿por qué no puedo yo cenar con ese 36 por ciento de gente a la que le gusto?".

En este contexto, Bush y su "otro yo" hablaron también del accidente de caza en que el vicepresidente Richard Cheney hirió a un abogado texano.

"Como les gustaría saber la verdadera historia... Realmente él estaba borracho como una cuba. Una cerveza. Una cerveza light" es lo que se había tomado Cheney, dijo el imitador quien no tuvo reparos en subrayar que lo malo es que "el gran cazador blanco", disparó "contra el único abogado que me apoya en el país".

El presidente y el impecable montaje que la Casa Blanca organizó para la cita provocaron las carcajadas de una audiencia crítica en la que compartieron mesa y mantel políticos de todas las tendencias y controvertidos personajes.

Pero los remolinos más grandes de gente, las esperas para tomarse una fotografía y las disputas por "verlo de cerca" se formaban sólo en torno a George. En torno a George Clooney.

Fuente: Diario ADN.


Categoría: Humor 1 Comentario(s) & 0 Referencia(s)

Máquinas de Rube Goldberg.

30-04-2006 22:30:29
Curioso video de máquinas de Rube Goldberg en un programa llamado Pitagora Suicchi.


Categoría: Friki 0 Comentario(s) & 0 Referencia(s)

Declaraciones de automovilistas (Verídicas)

29-04-2006 21:26:37
Revolviendo entre papeles viejos acabo de encontrar un texto de los que antes circulaban por las oficinas en forma de fotocopia. Se trata de las absurdas, pero verídicas, declaraciones de automovilistas a la hora de realizar el parte de accidente. Apareció en un artículo de El País en Febrero del 93.


Algunas de las disparatadas frases que los automovilistas escriben en el parte de accidente:

"El hombre estaba por toda la calle y tuve que hacer algunas maniobras bruscas antes de atropellarlo". Descifrar las declaraciones de algunos automovilistas involucrados en un accidente de tráfico obliga muchas veces a los jueces a efectuar verdaderos ejercicios de interpretación.

Después de un siniestro, los implicados resumen ante el juez lo ocurrido. El nerviosismo y el apasionamiento por exculparse del presunto infractor originan a veces relatos increíbles. Un funcionario judicial ha compilado algunos de ellos. Por los juzgados corren las fotocopias con los casos mas divertidos.


Peatones Peligrosos

"Estaba convencido de que el viejo", explicaba un conductor, "no llegaría nunca al otro lado de la vereda cuando le atropelle". Algunos automovilistas, guiados por un irrefrenable animo de auto exculpación, como el anterior y el siguiente, pierden por completo la objetividad a la hora de describir el siniestro.

"El peatón no sabía en que dirección correr, así que le pasé por encima".
En el siguiente caso, el declarante deja entrever que el peatón no le dio otra opción que arrollarle : "El peatón chocó contra mi coche y se metió debajo".

Otros conductores revelan que atropellaron al peatón para evitar un mal mayor:
"para evitar chocar con el paragolpes del auto de delante", narra el presunto infractor, "atropelle al peatón".


Hechos Imposibles

Algunos no encuentran una explicación racional al suceso y se amparan ante el juez en fenómenos paranormales. Como el siguiente: "un coche invisible que salió de la nada me dio un golpe y desapareció".

"Llevaba", dice otro en su declaración, "40 años conduciendo cuando me dormí al volante".

"Cuando llegué al cruce apareció de pronto una señal donde nunca había habido una señal de Stop antes y no pude parar a tiempo".

"Había estado todo el día comprando plantas", detalla otro afectado, "y cuando llegue al cruce, un arbusto surgió de pronto oscureciendo mi visión y no pude ver el coche que venia".

Los hay también que les cuesta comprender que paso exactamente. Cuenta uno: "Volviendo al hogar me metí en la casa que no es y choqué contra el árbol que no tengo".

En un caso, el automovilista inmiscuye a la madre de su esposa, que le acompañaba en el viaje, en el accidente: "Saque el coche del garaje, miré a mi suegra y me fui de cabeza a la zanja".


Postes Móviles

El siguiente atribuye la distracción a un insecto: "Tratando de matar una mosca, choqué contra el poste de teléfonos". Según otro afectado fue también un poste de teléfonos la causa de su siniestro: "el poste se estaba acercando y, cuando maniobré para salirme de su camino, choqué de frente".


Choques inevitables

No faltan tampoco los relatos en los que el automovilista dice haber sido victima del otro vehículo. "Choqué contra un camión estacionado que venía en dirección contraria"."Un camión retrocedió a través de mi parabrisas y le dio a mi mujer en la cara". Otro conductor remata: "El otro coche chocó con el mío, sin previo aviso de sus intenciones".


Después del accidente

"Le dije al policía que no estaba herido, pero cuando me quite el sombrero", evoca un afectado, "descubrí que tenía fractura de cráneo".
El siguiente automovilista describe las circunstancias posteriores al accidente que padeció: "Cuando el coche abandono la calzada, salí despedido; mas tarde", recuerda, "me encontraron en un hoyo unas vacas sueltas".
Otro conductor da por sentado la involuntariedad que precedió al siniestro: "Mi coche estaba correctamente estacionado cuando, retrocediendo, le dio al otro coche".

Mas casos: "Creí que el cristal de la ventanilla estaba bajado, pero me di cuenta de que estaba subido cuando saque la cabeza a través de ella".
Hay también declarantes que recuerdan el aspecto del, según ellos, responsable del suceso: "La causa indirecta del accidente fue un tipo bajito en un coche pequeño, con una boca muy grande". Otro describe con precisión el sufrimiento de la victima: "Vi una cara triste moviéndose lentamente cuando el señor mayor rebotó en el techo de mi coche".


El choque por una necesidad

Uno de los relatos sobre accidentes que mas carcajadas ha despertado entre abogados y empleados de algunas compañías de seguros es el siguiente:
Sucedió que un automovilista detuvo el coche en la arcén y, apremiado por sus necesidades fisiológicas, se ocultó en unos arbustos muy próximos a la vía. Mientras tanto, un camión de gran tonelaje, que viajaba en la misma dirección, embistió por detrás a su coche.
Días después, este hombre se dirigió por escrito a su compañía de seguros y, mas o menos, describió así los pormenores del siniestro, según recuerda el abogado de una importante aseguradora: "Circulando normalmente por la carretera con mi automóvil me entraron ganas de ir de cuerpo, por lo que frené el vehículo en el arcén y me fui a hacerlo a unos matorrales cercanos, y cuando estaba con los pantalones bajados", explicaba, "vino el contrario y me dio por detrás con el basculante" (del camión).

Visto en El Rincón de Javier.

Categoría: Humor 3 Comentario(s) & 0 Referencia(s)

Sentimental Generation.

27-04-2006 23:38:51
Os voy a hablar hoy de el videoclip del opening de School Rumble ni Gakki.
Si queréis descargarlo porque para verlo en movimiento, aquí está, y también podéis verlo en youtube.
Los datos son los siguientes:

* Letra a cargo de: Tsunku (つんく).
* Compuesta por: Suzuki Shunsuke (鈴木俊介).
* Cantante: Tokito Ami (時東ぁみ).

Letra:
僕らの世代が 面白くするんだ!
傷つきやすい世代だけど
せんちめんたる Our generation

片思いさえ 出来ない時もある
「生きる」ってのが妙にめんどい日もある

おなじ分ずつ 時は刻まれてく
「好きな」ことがあると言うなら それで十分

これやあれでグルグルめぐるけれど
(グルグルめぐるから)
大人よりも Sentimental なんだよ

僕らの世代が 未来を創るんだ!
傷つきやすいハートだから
せんちめんたる グルグル

僕らの世代が 面白くするんだ!
傷つきやすい世代だけど
せんちめんたる Our generation

個性出すのと ふざけることくらい
違うってのは もう十二分わかってるから

恋やへちま いろいろ悩むだろう
(いろいろ悩むけど)
そんな時は教えてください 「人生の諸先輩」

僕らの世代が 未来を創るんだ!
傷つきやすいハートだから
せんちめんたる グルグル

僕らの世代が 面白くするんだ!
傷つきやすい世代だけど
せんちめんたる Our generation

僕らの世代が sha la la la la la la la
Wow wow wow wow
Yeah yeah yeah
せんちめんたる Our generation




Letra (Romaji):
Bokura no sedai ga omoshiroku surun da!
Kizutsuki yasui sedai dakedo
Senchimentaru Our generation

Kata-omoi sae dekinai toki mo aru
"Ikiru"-tte no ga myou ni mendoi hi mo aru

Onaji bunzutsu toki wa kizamareteku
"Suki na" koto ga aru to iu nara sore de juubun

Kore ya are de guru guru meguru keredo
(Guru guru meguru kara)
Otona yori mo sentimental nan da yo

Bokura no sedai ga mirai wo tsukurun da!
Kizutsuki yasui ha-to dakara
Senchimentaru guru guru

Bokura no sedai ga omoshiroku surun da!
Kizutsuki yasui sedai dakedo
Senchimentaru Our generation

Koseidasu no to fuzakeru koto kurai
Chigautte no wa mou juu-ni-bun wakatteru kara

Koi yaechima iro iro nayamu darou
(Iro iro nayamu kedo)
sonna toki wa oshiete kudasai "Jinsei no Senpai"

Bokura no sedai ga mirai wo tsukurun da!
Kizutsuki yasui ha-to dakara
Senchimentaru guru guru

Bokura no sedai ga omoshiroku surun da!
Kizutsuki yasui sedai dakedo
Senchimentaru Our generation

Bokura no sedai ga sha la la la la la la la
Wow wow wow wow
Yeah yeah yeah
Senchimentaru Our generation
-----------------------------------



Ahora analizaremos el curioso estilo que tienen los japoneses a la hora de realizar los videoclips, aunque algunos españoles también son bastante ridículos.
Ya aviso que este mensaje lo hago desde una profunda ignorancia pero puesto que esto está hecho en clave de humor no requiere un conocimento exhaustivo.



En esta imagen podemos ver que nuestra protagonista, la ÚNICA chica, va de rosa y está durmiendo (todo el mundo sabe que los japoneses son tan inteligentes que mientras en el resto del mundo se dedican a estudiar ellos se dedican a ir a clase para organizar planes para una futura conquista del mundo).
También podemos observar al chico que lleva el número 1 riéndose... ¿Pero de que se ríe si no pasa nada destacable a su alrededor y además.... nadie le ha hablado?




Por fin se despierta. Hay que destacar además que es la única chica en una clase de chicos, extraño ¿no?




El chico de antes que parecía estar algo desequilibrado parecer ser que ahora destaca como el malo maloso que debe intentar vencer a los demás para conseguir su preciado Yakisoba.




El Yakisoba por el que todos van a luchar.




El chico empieza a pegar a más de 100 alumnos sin recibir ni un rasguño ya que ha visto muchas veces matrix y cree ser el Neo del instituto.




La chica esta de momento le va siguiendo todo el rato, aprovechando que el chico va dejando el camino libre sin despeinarse y a la chica de vez en cuando le da por hacer cosas como estas porque todo el mundo sabe que cada 30 palizas presenciadas por un japonés salta o hace cualquier moviemiento ridículo a modo de reflejo. Esto es por los famosos combos de muchos juegos de peleas japoneses como el Tekken. Y por supuesto con una sonrisa en la cara porque al parecer ver a sus compañeros machacados es lo que más placer lo produce a la chica esta (al menos de momento).




En esta escena sus actores se paran y la cámara gira al estilo Matrix.
Como podemos observar nuestro protagonista está en la parte de delante de la imagen pero sin embargo al fondo está uno de sus compañeros pegado (literalmente) a la pared y a su derecha otros dos que al parecer acabar de recibir un golpe.
Esto solo se explica si el macarra tiene una velocidad ultrasónica (palabra inventada por los japoneses tras la segunda edición del juego de sonic) o si sus compañeros están tan ciegos que se pegan entre ellos.




Como la ciencia ha demostrado miles de veces, las gafas de sol hacen que recuperes todas tus fuerzas al instante y ya si lo usas en combinación con un peine tienes más de 125 HP (esto se puede comprobar facilmente en el contador que de HP que todos los japoneses llevan oculto en la espalda).




Ella sigue disfrutando con las palizas (y además él ya ha acabado con otros 30 y por eso de los combos vuelve a posar como una histérica).




Esta es otra escena del tipo Matrix (sé que esto tiene un nombre técnico pero ya no lo recuerdo :P).
En la esquina inferior derecha se aprecia a este chico con una cara indescriptible, esto es porque es la primera vez que una chica le mira en el mundo real, como todo el mundo sabe los japoneses pasan 350 días sin salir de casa nada más salen para ir al colegio (ir al colegio=hacer planes para conquistar el mundo) y solo salen ocasionalmente para acudir a eventos de anime, manga y para comprar material ecchi.

Hay muchos más detalles a los que prestar atención pero en esta ocasión destacaremos los dos chicos que están apoyados en las ventanas y que tienen la intención de suicidarse porque es una de sus aficiones preferidas (como la de todo verdadero japonés), la más frecuente es comer Dorayakis junto a robots gatos venidos del futuro.
Ahora que me fijo bien en realidad, el de la ventana izquierda intenta llamar a su Digimon para que le salve, desgraciadamente no recuerda que su digimon murió por una cirrosis hace unos días



Aquí tengo dos hipótesis:
1. Sus sobacos huelen a sudor y mucho (más que el metro en hora punta) y al levantarlos los demás huyen despavoridos.
2. También cabe la posibilidad de que haya usado una de sus habilidades especiales (los anime nos han demostrado que TODOS los japoneses tienen al menos un poder especial) para lanzarlos contra el suelo sin tener que enfretarse directamente con ellos.



Ningún macarra puede con el poder cuasi divino que todo buen Geek tiene, por eso son superiores en todos los aspectos al resto de los seres humanos.
Corre la leyenda de que las gafas son las que les dan esos poderes divinos (que son algo superiores a los otros poderes que tienen los japoneses normales) aunque todavía no se ha podido comprobar nada puesto que hasta cuando van a bañarse se llevan las gafas (también dicen que es para poder ver una cierta parte de su cuerpo que sin ellas no podrían verla).



Al final ella llega a por el bocadillo porque iba siguiendo el camino que él iba dejando libre. La vendedora aplaude porque a ella lo que de verdad le importa no es ganar dinero sino que gane la que se ría de sus compañeros.
Ante esto yo me pregunto, ¿no se han planteando hacer más Yakisoba si tanto éxito tiene entre los alumnos que provoca incluso muertes? Yo creo que no porque a la vendedora le encanta ver a los alumnos pegarse.



Al final vuelven a clase y se ponen a bailar todos y a seguirla a ella, a pesar de que ellos se han quedado sin comer el Yakisoba, han recibido todas las palizas y además ella disfrutaba con ellas. Pero como todo el mundo sabe eso no importa porque ¡¡Ellos han conseguido que una chica les preste atención por primera vez en su vida!!
-------------------------------------------------------


Este artículo está realizado en tono de humor y debe tomarse como tal, las continuas burlas hacia los japoneses no son más que una manera de hacer humor al estilo humor amarillo pero es eso, solo humor. La mayor parte de lo que digo son parodias y exageraciones aunque en algunos casos mucho menores que la prensa comete (no con la intención de hacer humor, sino por desconocimiento).
Este artículo pretende reflejar lo ridículo de muchos videoclips aunque a pesar de eso, esta canción no está nada mal.
Vuelvo a repetir, que esto no tiene nada que ver con la realidad así que espero que nadie se sienta ofendido.



Categoría: Humor 0 Comentario(s) & 0 Referencia(s)

55.000 discos compactis, ehhhh, 5.000 deuvedé

25-04-2006 23:18:17
Documento impagable del año 2003 en una incautación de CDs y DVDs :D. Habla el delegado del Gobierno en Madrid














Categoría: Humor 2 Comentario(s) & 0 Referencia(s)

¡¡Cojones!!

23-04-2006 04:24:35
Hace poco leí una noticia en El mundo sobre un nuevo modelo de coche:

La compañía automovilística Volkswagen se ha visto obligada a retirar un anuncio promocional de uno de sus vehículos en Estados Unidos, tras recibir quejas de la comunidad hispana por el eslogan escogido en español: 'Turbo-Cojones'.
Así es el anuncio que se ha exhibido en vallas publicitarias.

Así es el anuncio que se ha exhibido en vallas publicitarias.

El anuncio, promocionado en vallas publicitarias en Nueva York, Los Ángeles y Miami, mostraba una foto del nuevo modelo GTI 2006, acompañada del lema 'Turbo-Cojones'.

'Cojones' se ha convertido en un término usado por los anglohablantes de Estados Unidos con la connotación de 'valiente' o 'visceral', pero entre quienes tienen el español como lengua materna sigue siendo una palabra malsonante.

Así que cuando en uno de los barrios de mayor predominio hispano del país, la Pequeña Habana de Miami, aparecieron en las vallas publicitarias carteles con el lema de marras, la empresa automovilística alemana empezó a recibir llamadas y cartas de protesta.

Ante las quejas suscitadas en esa ciudad del estado de Florida, la compañía decidió retirar la campaña en todo EEUU, aunque no han recibido protestas en otras ciudades, según un portavoz de Volkswagen.

La compañía ha sustituido dichos anuncios por otra serie en 'spanglish', bajo el lema "Here today, gone tamale" ('Hoy aquí, lejos tamal"), un juego de palabras entre un plato típico latinoamericano, los tamales, y el sonido de la voz 'tomorrow' (mañana, en inglés).

La RAE nos define cojones como:


cojón.
(Del lat. colĕo).
1. m. malson. testículo.
cojones.
1. interj. U. para expresar diversos estados de ánimo, especialmente extrañeza o enfado.

La verdad es que el término se usa a menudo para designar las "agallas" o el "valor", y por lo tanto no es nada descabellado usarlo.

De cualquier modo el término "cojones" tiene muchísimas acepciones y demuestra la riqueza del español.


Un ejemplo de la riqueza del Español es el numero de acepciones de una simple palabra, como puede ser la muy conocida y frecuentemente utilizada que hace referencia a los atributos masculinos: "cojones"

Si va acompañada de un numero, tiene significados distintos, según el numero utilizado. Así "uno" significa caro o costoso (valía un cojón), "dos" valentía (tenia dos cojones), "tres" desprecio (me importa tres cojones), un numero muy grande y par implica dificultad (lograrlo me costo mil pares de cojones).

El verbo cambia el significado. "Tener" indica valentía (aquella persona tiene cojones), aunque en admiración da idea de sorpresa (!tiene cojones!), "poner" expresa un reto, especialmente si se pone en algunos lugares (puso los cojones encima de la mesa). "Cortar" puede utilizarse para apostar (me corto los cojones) o para "amenazar" (te corto los cojones).

El tiempo del verbo utilizado también varia el sentido de la frase. Así "tocar" por ejemplo, en tiempo presente, indica molestia o hastío (me toca los cojones) y el imperativo sorpresa (!tócate los cojones!) o desprecio (!tócame los cojones!). Los prefijos o sufijos modifican el sentido de la palabra; "a" expresa miedo (acojonado), "des" implica cansancio (descojonado), "udo" indica perfección (cojonudo) y "azo" se refiere a la indolencia o abulia (cojonazos).

Las preposiciones matizan la expresión. "De" significa éxito (me salió de cojones) o cantidad (hace un frío de cojones), "por" expresa voluntariedad y empeño (lo haré por cojones) y "sin" cobardía (era un tío sin cojones).

Es distinto el color, la forma, la simple textura o el tamaño. El color violeta expresa el frío (se me quedaron los cojones morados), la forma, el cansancio (tenia los cojones cuadrados), pero el desgaste implica experiencia (tenia los cojones pelados de repetirlo). Es importante el tamaño y la posición (tenia dos cojones grandes y bien plantados); sin embargo hay un tamaño máximo que no puede superarse (tiene los cojones como el caballo del CID), porque entonces indica torpeza o vagancia (le cuelgan, se los pisa, se sienta sobre ellos e incluso necesita una carretilla para llevarlos).

La interjección !cojones! significa sorpresa, y cuando uno se halla perplejo los solicita (!manda cojones!).

En ese lugar reside la voluntad y de allí surgen las ordenes (!me sale de los cojones!).

En resumen, será difícil encontrar una palabra en Castellano o en otros idiomas que al igual que "cojones" tenga tantas acepciones.


Categoría: Humor 0 Comentario(s) & 0 Referencia(s)

Ubuntu

21-04-2006 00:36:08
En estos días apenas podré poner cosas porque estoy liado personalizando Ubuntu (Me encanta ^^), una distribución de Linux muy famosa.
Quizá ya os dé más detalles en el futuro :D .

Categoría: Vida personal 2 Comentario(s) & 0 Referencia(s)

Escritura y pronunciación.

18-04-2006 23:20:49
Por regla general, primero un pueblo crea un lenguaje hablado y posteriormente se origina su escritura. La lengua escrita de un pueblo se adapta a su lengua hablada. Esta regla lógica se alteró en el caso del japonés. La lengua hablada de los antiguos japoneses comenzó a ser representada mediante un sistema escrito foráneo. La lengua china enriqueció el léxico japonés, pero fonética y gramaticalmente ocasionó serios problemas lingüísticos.

De alguna forma era necesario indicar tanto la fonética como la sintaxis autóctona del pueblo japones. Algunos caracteres kanji perdieron su pronunciación china y se convirtieron en un mero alfabeto. Esta escritura, que usa los sonidos iniciales de los ideogramas chinos para expresar todos los sonidos del idioma japonés, se conoce como man´yoogana. Recibe este nombre debido a que con ella se escribió el man´yôshû. La antología poética man´yôshû (“Colección de las Diez Mil Hojas”) se considera como la primera expresión vigorosa de la sensibilidad poética de los japoneses además de ser la mayor antología en lengua vernácula. Los poemas hablan de amor y añoranza, de desolación y júbilo, del indisoluble vínculo con la tierra de Yamato y de la veneración por los espíritus locales (kami).

El uso del man´yôgana no sustituía a la escritura china, sino que la complementaba. Se escribían las palabras con los caracteres chinos y se usaba la escritura man´yôgana para anotar la pronunciación japonesa. Del mismo modo era necesario anotar las funciones sintácticas, y para ello la lengua japonesa necesita una serie de desinencias que acompañan a las palabras. Estas desinencias reciben el nombre de okurigana. De nuevo, la escritura man´yôgana sirvió para añadir estos okuriganas al léxico de origen chino. Los problemas fonéticos y gramaticales estaban resueltos, sin embargo a veces resultaba complejo distinguir que caracteres formaban parte de las anotaciones man´yôgana y cuales no. Para poder realizar esta distinción se crearon unos símbolos distintos mediante la simplificación de los kanjis usados fonéticamente.

Ejemplo de simplificación de un carácter Kanji(ideográfico) en un carácter Katakana (fonético)

La escritura man´yôgana derivó en los silabarios hiragana y katakana, también llamados kana. Hasta ahora se ha hablado de silabarios y no de alfabetos. El japonés no tiene un alfabeto propiamente dicho, no se divide en consonantes y vocales, tiene una sola consonante que es la "n", cinco vocales (iguales a las nuestras) y cuarenta y dos sílabas. Para explicar el origen de estos dos silabarios se citará un fragmento del memorable ensayo "Introducción al estudio de los caracteres chino-japoneses" realizado por el erudito D. Ricardo García Uceda:

"I.HIRAGANA: Deriva de una simplificación del estilo cursivo (ya de por sí simplificada). Ya en el s.VIII un poeta de NARA, Kibi no Mabi usó los primeros kana. En su difusión tuvieron no poca importancia una pléyade de poetisas de la era HEIAN. Como se trataba de un estilo simplificado en forma llana se la llamó Hiragana (Hira = llano).

II.KATAKANA. Es un estilo más anguloso y menos curvilíneo que el Hiragana, procedente no del sokode (estilo femenino del Man´yogana del que derivó el hiragana) sino del estilo masculino llamado onokode, y que toma como base sólo una parte del kanji cuya pronunciación se desea. Por eso se llama KATAKANA (Kata = una parte)"

Silabario Hiragana

A I U E O
_ あ (a) い (i) う (u) え (e) お (o)
K か (ka) き (ki) く (ku) け (ke) こ (ko)
S さ (sa) し (shi) す (su) せ (se) そ (so)
T た (ta) ち (chi) つ (tsu) て (te) と (to)
N な (na) に (ni) ぬ (nu) ね (ne) の (no)
H は (ha) ひ (hi) ふ (fu) へ (he) ほ (ho)
M ま (ma) み (mi) む (mu) め (me) も (mo)
Y や (ya) ゆ (yu) よ (yo)
R ら (ra) り (ri) る (ru) れ (re) ろ (ro)
W わ (wa) を (wo / o)
N ん (n)

Silabario Katakana

A I U E O
_ ア (a) イ (i) ウ (u) エ (e) オ (o)
K カ (ka) キ (ki) ク (ku) ケ (ke) コ (ko)
S サ (sa) シ (shi) ス (su) セ (se) ソ (so)
T タ (ta) チ (chi) ツ (tsu) テ (te) ト (to)
N ナ (na) ニ (ni) ヌ (nu) ネ (ne) ノ (no)
H ハ (ha) ヒ (hi) フ (fu) ヘ (he) ホ (ho)
M マ (ma) ミ (mi) ム (mu) メ (me) モ (mo)
Y ヤ (ya) ユ (yu) ヨ (yo)
R ラ (ra) リ (ri) ル (ru) レ (re) ロ (ro)
W ワ (wa) ヲ (wo / o)
N ン (n)

Tanto la estandarización y fijación del silabario katakana como del silabario hiragana son atribuidos tradicionalmente a los monjes budistas Kukai y Kibi Dajin entre los años 760 y 790. Aunque también es citado por algunos autores el reformador budista Kobo Daishi (772-834 a.D). La aparición de los silabarios sirvió, en un principio, para que personas poco letradas para que pudieran escribir la lengua japonesa sin necesidad de aprender los complicados caracteres chinos. Gracias al empleo de los silabarios, la escritura japonesa dejó de ser ideográfica pura, y se convirtió en silábico-ideográfica.

Por último un ejemplo de un texto en japonés:


La pronunciación es muy similar a la española, aunque en el apartado dedicado a recursos comentaremos donde aprender las diferencias


LOS KANJIS.

Desde épocas remotas, el ser humano ha representado la realidad que le rodeaba mediante dibujos. Estos dibujos que representan seres o ideas son denominados ideogramas. La mayoría de las lenguas han tenido un origen ideográfico, y han evolucionado hacia un alfabeto. Sin embargo, la lengua china, y por extensión la lengua japonesa que al carecer de escritura importó esos ideogramas, han mantenido su carácter ideográfico hasta nuestros días.

Desde la incorporación de los kanji a la lengua japonesa hasta nuestro días, la cifra de estos caracteres chinos, que se consideran ya propios de la lengua japonesa, ha sufrido una constante reducción. Casi 10.000 caracteres kanji ha llegado a tener el idioma japonés y 7.000 se usaron "normalmente" hasta después de la Segunda Guerra Mundial. Aunque de los 7.000 solamente unos 2.500 solían emplearse en la escritura corriente. Existe cierta discrepancia sobre cuantos kanjis tiene la escritura japonesa. Algunos autores hablan de 6.500, pero si se incluyen las distintas variaciones de algunos kanji, se llega hasta los 7.100 caracteres.

En 1923, el Ministerio de Educación con la intención de simplificar y unificar la lengua japonesa, propuso una lista relativamente reducida de caracteres. De esta lista, 1.134, denominados comunes, serían aquellos que todo japonés debe saber y escribir; 1.320 medio-comunes, aquellos que todos deben saber leer, aunque no necesariamente escribir; y 74 especiales, referentes a la Casa Imperial. Además publicó una lista de caracteres simplificados, cambiando kanjis de gran complejidad por otros más sencillos (generalmente recortando el número de trazos).

En 1946 se produjo otra reestructuración de las listas de caracteres básicos que reduciría su número a 1.850 y que consecuentemente se debían enseñar en las escuelas. Esta lista se conoce como 当用漢字 (とうようかんじ) Tôyô-kanji ("caracteres de uso corriente"). La lista Tôyô-kanji fue reemplazada en 1981. La nueva lista recibe el nombre de 常用漢字(じょうようかんじ) Jôyô-kanji ("Kanji de uso normal") y es la vigente en la actualidad. La lista Jôyô-kanji reune los caracteres de uso oficial en periódicos y documentos administrativos.

Fuente: Gunkan y otros.

Categoría: Japonés. 3 Comentario(s) & 0 Referencia(s)

Historia de la lengua japonesa

18-04-2006 22:40:46
El origen de la lengua japonesa es una de las cuestiones lingüísticas más disputadas; por un lado la gramática japonesa se parece a la de las lenguas altaicas, como el mongol o el manchú, pero por otro tiene un sistema fonético con un limitado juego de consonantes y una preferencia por las sílabas abiertas que recuerda a las lenguas austronésicas, las cuales parece que tuvieron su origen en Taiwan. Tal vez la solución esté en un antepasado común de las familias austronésica y altaica que pudiera ser también el antecesor directo del japonés.

Aunque es una de las lenguas vivas que mayor número de hablantes nativos tienen en el mundo, está entre las diez primeras, el japonés está rodeado de numerosos mitos perpetuados unos por los propios japoneses y otros por extranjeros. La incertidumbre sobre su relación genética con otras lenguas es una razón para ello, su complejo sistema de escritura es otra y el escaso número de occidentales que la conocen es una tercera.

Uno de los persistentes mitos sostenidos por los japoneses sobre su lengua es que es única. Este mito procede de una comparación superficial entre el japonés y lenguas indoeuropeas estrechamente relacionadas entre sí como el inglés, alemán y francés y sus obvias disparidades. Otro mito es que el japonés, comparado con las lenguas occidentales, especialmente el francés, es ilógico y/o ambiguo. Esta creencia, con todo lo notable que pueda ser, es profesada por ciertos intelectuales japoneses bien versados en lenguas y filosofía europea. Su convicción es reflejo del complejo de inferioridad que dichos intelectuales tienen hacia la civilización occidental, pues la modernización de Japón sólo comenzó tras las Restauración Meiji en 1867. Antes de esa fecha Japón había mantenido un sistema feudal y una política de puertas cerradas hacia el resto del mundo por casi 250 años.

Sin embargo, más allá de descripciones superficiales como lengua ilógica y única el japonés es más bien una lengua corriente. Su orden básico, sujeto, objeto y verbo, es común a muchas lenguas del mundo, su fonología es de una lengua normal con 5 vocales y un juego sencillo de consonantes más la estructura silábica básica consonante+vocal.

Sobre la afirmación de que el japonés es ilógico y vago se puede argüir que es estructuralmente superior a las lenguas occidentales en el dominio de la organización del discurso. Sobre la noción de ser una lengua sin par es algo que también se podría aplicar a cada lengua pues cada una tiene características que son únicas o que sobresalen sobre otras lenguas. Tal vez ciertas partículas gramaticales, algunas de las cuales distinguen entre hablantes masculinos y femeninos, y el sistema de escritura hacen del japonés una lengua única.

Al igual que al coreano, al japonés se le ha tratado de relacionar genéticamente con otras lenguas y familias de lenguas y ha habido hipótesis para todos los gustos: altaica, austronésica, sino-tibetana, indoeuropea y dravídica. Sin duda, la más convincente es la teoría altaica si bien no está firmemente asentada. En lo que respecta a su relación con lenguas individuales los candidatos más firmes para tal conexión serían la rykyu, la ainu y la coreana. De todas ellas la conexión japonés-ryukyu ha sido probada convincentemente hasta el punto de que el ryukyu hablado en Okinawa es considerado un dialecto del japonés. Por otro lado la relación japonés-ainu ha sido pregonada pero su evidencia es escasa, lo contrario de la hipótesis japonés-coreano con base más sólida y con evidencias de una relación mutua aunque remota.

Tras la larga etapa del japonés clásico con la restauración Meiji en 1868 se produce un vuelco en la literatura y en los temas a tratar, como análisis social, psicológico y narrativa naturalista. Nombres distinguidos de escritores japoneses serían Natsume Sooseki, Shimazaki Tooson, Mori Oogai, Abe Kooboo, Kawabata Yasunari, Akutagawa Ryuunosuke y Mishima Yukio.


El japonés es hablado actualmente por más de 120 millones de personas en Japón, existiendo grandes comunidades japonesas en otras partes del mundo. En Japón lo hablan unos 125 millones de personas, la totalidad de la población; por inmigrantes japoneses en las islas Hawai más de 250.000 (el 30% de la población); en California (EEUU) unas 300.000; en Brasil 400.000 y un número importante en la costa de Perú, así como otras partes del mundo. Sigue hablándose el idioma en las antiguas colonias japonesas como Corea, Manchuria (China), Guam, Taiwan, Islas Marshall y Palau.


Ver mapa de las lenguas hablada en lejano oriente.

Fuente:http://www.proel.org/mundo/japones.htm

Reconozco que esto no lo he podido leer entero pero si a alguien le interesa ahí queda ;) .

Categoría: Japonés. 0 Comentario(s) & 0 Referencia(s)

Hecho con Bitacorae | Alojado en Bitácoras.com | Hecho por Pcsl

LaInformacion.com lainformacion.com - Medio Oficial de los Premios Bitacoras 2009